包括更正式的中型會議、技術交流、商務談判或更高級別的學術會議等。
交替?zhèn)髯g(consecutive interpreting)- 口譯員坐在會議室里,一面聽源語講話,一面記筆記。當講者發(fā)言結(jié)束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準確、完整地重新表達源語發(fā)言的全部信息內(nèi)容,就像自己在演講一樣。會議口譯中的交替?zhèn)髯g要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內(nèi)容。
交替?zhèn)髯g多用于規(guī)模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準司法程序、宴會致詞、新聞發(fā)布會以及時間短的小型研討會等。
如果說同聲傳譯是雙人舞蹈,那么交替?zhèn)髯g就是天鵝的獨舞,同聲傳譯的工具性質(zhì)較強,而交替?zhèn)髯g則既是一種工具,更是一種表演。一個好的交替?zhèn)髯g譯員,首先應該是一個好的public speaker,這很重要,因為交替?zhèn)髯g的過程中需要與講者、聽眾作很多的交流;眼神的、手勢的和話語的。而這一切在同聲傳譯的時候都是沒有必要的,而現(xiàn)場的參與者也沒有把同聲傳譯當成他們中間的一員,而交替?zhèn)髯g則完全不同;有的時候,參與談判的雙方竟會將對方的譯員當成了對話的對象,顯然交替?zhèn)髯g譯員只要代表一方出現(xiàn),就被自然視為另一方的對話對象之一。在這種狀態(tài)下,如何與人溝通、交流就顯得尤為重要。而且對于交替?zhèn)髯g譯員來說,還有一個特別的難處;那就是他還必須在非常緊張地聆聽發(fā)言、記筆記和口譯的同時還得記住要跟聽眾有眼神的交流,要面帶著微笑。
正規(guī)的翻譯資質(zhì) / 嚴格的保密措施 / 優(yōu)質(zhì)快捷的服務 / 合理的報價
我司的翻譯專用章(翻譯章:1101051018****)是經(jīng)過北京市海淀區(qū)工商局、公安部門備案批準的合法翻譯資質(zhì),是國內(nèi)外高校、政府機構(gòu)、大使館認可的翻譯機構(gòu),蓋章文件通達國內(nèi)外100多個國家。
立即咨詢客戶提供的所有資料我們都實行嚴格的保密措施,公司內(nèi)部建立了一套完整嚴格的保密流程,確??蛻舻馁Y料只作為翻譯用途不外泄,可通過上門送件/到客戶指定辦公處取件的方式來傳輸資料。
立即咨詢深度分析翻譯需求,按照稿件量和時間要求,一對一定制翻譯方案,優(yōu)質(zhì)高效的完成客戶的每一次委托。可加急處理各種類型急稿難稿。不斷完善客戶體驗和積累客戶口碑讓我們更好的發(fā)展前進。
立即咨詢合理的報價,透明的報價方案,針對需求提供報價,為您提供性價比最高的人工翻譯服務。我司拒絕價格戰(zhàn),只為高性價比翻譯服務,堅決維護行業(yè)良性發(fā)展,反對低價低質(zhì)惡意競爭,期待與您長期合作。
立即咨詢一站式高品質(zhì)服務,助您翻譯無憂.